5,287 research outputs found

    Lenguas y culturas: Desafíos actuales de la diversidad y de la integración

    Get PDF
    Los tres ejes que componen el presente volumen - Plurilingüismo, interculturalidad y enseñanza de lenguas; Lingüística contrastiva y Traducción - están atravesados por problemáticas actuales que importan y preocupan a investigadores, docentes y estudiantes de lenguas vivas, insertos en el nivel educativo superior. Las relaciones entre los hablantes que aprenden un nuevo idioma, el contraste de lenguas y las operaciones de traducción son abordados por los autores de los artículos aquí reunidos desde perspectivas particulares que se enlazan en el esfuerzo común por hacer avanzar la reflexión sobre la didáctica de las lenguas extranjeras y mejorar la práctica pedagógica, aceptando los desafíos que impone la interconexión global

    El laboratorio de idiomas y la enseñanza-aprendizaje de lenguas

    Get PDF
    Con el fin de proporcionar técnicas de uso sobre los Laboratorios de Idiomas, técnicos, profesores, investigadores y estudiantes de la Facultad de Filología de la UCM presentan un conjunto de reflexiones teóricas y actividades sobre la enseñanza-aprendizaje de las lenguas, encaminadas a facilitar al alumnado un buen dominio de la lengua que estudia o una mejora de sus conocimientos lingüísticos. Esta obra supone una importante y novedosa contribución a la enseñanza y aprendizaje de lenguas, pues explica la forma de acortar distancias entre la teoría y la práctica, de modo que haya un acercamiento entre la investigación, la enseñanza de lenguas y la aplicación docente

    Una contribución para la innovación docente en la Enseñanza del Árabe Marroquí como Lengua Extranjera (EÁMLE)

    Get PDF
    En esta comunicación se detalla el desarrollo del Ciclo de Mejora aplicado a una unidad didáctica de la asignatura Dialectos Magrebíes (Nivel II) impartida en el Grado de Estudios Árabes e Islámicos. En este Ciclo se tienen en cuenta todas las variables que de manera coherente y simultánea han de reflejarse en los contenidos, en la metodología y en las actividades así como en la evaluación de una unidad didáctica, si bien, dichas variables se entienden dentro de los principios propuestos por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER). La comunicación, por tanto, muestra una descripción del contexto en el que se ha llevado a cabo la experiencia, en segundo lugar el diseño inicialmente propuesto para el Ciclo de Mejora; en tercer lugar su desarrollo en el aula y por último, la evaluación del Ciclo de Mejora puesto en práctica

    El Mobile Learning en el aula de ELE. Propuestas para el alumnado italófono

    Get PDF
    Los dispositivos móviles se han convertido en una herramienta irrenunciable en la vida de los seres humanos, principalmente como instrumento para estar en contacto con cualquier persona en cualquier lugar y en cualquier momento. La introducción de los smartphone y las tabletas en las aulas de Educación Secundaria favorece la motivación y la autonomía del alumnado, puesto que las aplicaciones digitales (Apps) son el mundo en el que nace y vive. Sin embargo, el concepto de Mobile Learning se puede aplicar tanto al aula de lengua y literatura para hispanohablantes como al aula de español para extranjeros, empleando el móvil no como sustituto del material en papel, sino como elemento que fomenta las habilidades comunicativas. Teniendo en cuenta la utilidad de las app para dispositivos móviles en las aulas de Español como Lengua Extranjera (ELE), en el presente trabajo se desarrolla una propuesta didáctica desde el área de lengua y literatura española para el alumnado italófono: estos estudiantes constituyen un grupo particular de aprendices de español ya que, como los dos idiomas se parecen, surgen dificultades inesperadas al descubrir las divergencias durante el estudio de la lengua

    Teaching foreign languages through new technologies: Reflections and proposals

    Full text link
    El objetivo del presente trabajo es ofrecer una serie de actividades útiles para emplear las nuevas tecnologías en la enseñanza de lenguas extranjeras. Para ello, tras una sección destinada a explicar qué entendemos por el concepto de “nuevas tecnologías”, se proponen diversas tareas que toman las TIC como herramientas esenciales para mejorar el desarrollo (meta)cognitivo de los estudiantes. Por un lado, se muestran tareas con objetivo lingüístico explícito (competencia fonológica, competencia gramatical, competencia léxica, competencia discursivo-pragmática). Por otro lado, se incluyen actividades sin objetivo lingüístico concreto, bien porque trabajan destrezas integradas, bien porque buscan, simplemente, la incorporación al aula de cuestiones afectivas (autoestima, motivación o emociones) o el desarrollo de algunos procesos cognitivos superiores (memoria, reflexión o razonamiento). La principal conclusión apunta a las extraordinarias posibilidades de explotación docente que ofrecen las nuevas tecnologías, especialmente si el profesor es capaz de interrelacionarlas con maestría con otras técnicas de enseñanzaL’objectif de cet article consiste à offrir une série d’activités utiles pour employer les nouvelles technologies dans l’enseignement des langues étrangères. Pour cela, après une partie consacrée à l’explication de ce que nous entendons comme “nouvelles technologies”, nous proposons différentes tâches avec un objectif linguistique explicite (compétence phonologique, compétence grammaticale, compétence lexicale, compétence discursive-pragmatique). Par ailleurs, nous incluons des activités sans objectif linguistique concret, bien parce que l’on travaille des aptitudes intégrées, ou bien parce que l’on ne cherche tout simplement qu’à incorporer en classe des éléments affectifs (estime de soi, motivation ou émotions) ou développer certains procédés cognitifs supérieurs (la mémoire, la réflexion ou le raisonnement). La principale conclusion montre les extraordinaires possibilités d’exploitation dans l’enseignement qu’offrent les nouvelles technologies, surtout si le professeur est capable de les interconnecter avec brio à d’autres techniques d’enseignementThe aim of this paper is to offer a series of useful activities to use new technologies for teaching foreign languages. For this, after a section where we explain our concept of “new technologies”, several tasks are proposed to take ICT as essential tools to improve the (meta)cognitive development of students. On the one hand, we show tasks with an explicit linguistic objective (phonological competence, grammatical competence, lexical competence, discursive-pragmatic competence). On the other hand, activities without a specific linguistic objective are included, either because they work with integrated skills, or because they simply look for the incorporation into the classroom of affective issues (self-esteem, motivation or emotions), as well as the development of some higher cognitive processes (memory, reflection or reasoning). The main conclusion points out the extraordinary possibilities of teaching exploitation offered by new technologies, especially if the teacher is able to fruitfully integrate them with other teaching technique

    Lenguas y culturas: Desafíos actuales de la diversidad y de la integración

    Get PDF
    La lectura y la escritura representan prácticas fundamentales en la educación superior universitaria y no universitaria, pues los conocimientos que se comparten en los entornos de la educación superior están mediatizados por dichas prácticas. Asimismo, en estos entornos se construye conocimiento vinculado con el mundo natural y social y, en ese proceso, es esencial el desarrollo de habilidades lingüísticas y cognitivas que se materializan en el discurso académico. De acuerdo con Halliday (1993), la experiencia deviene conocimiento mediante el lenguaje. Si consideramos que la experiencia humana supone el desarrollo de la cognición en un contexto cultural determinado, es posible comprende la estrecha relación que existe entre lenguaje, cognición y cultura. En el marco de esa relación, cobra especial significado la noción de género discursivo que propone Bajtín (1982), al sostener que cada esfera de la actividad humana da lugar a formas relativamente estables de enunciados, a las que denomina géneros discursivos. Estas formas presentan como rasgos comunes los modos de organizar la información, los estilos vinculados con cada ámbito social donde se producen, los procedimientos para estructurar la información y la relación con el destinatario asociada a la intención del discurso. (...

    History of Foreign Language Teaching Methodology

    Get PDF
    En el presente artículo abordaremos, desde una perspectiva histórica, la evolución del método de enseñanza de lenguas extranjeras, comenzando brevemente por la Edad Moderna y terminando en los tiempos actuales. Desde la publicación de la primera gramática castellana de Elio Antonio de Nebrija, hasta los materiales multimedia más avanzados de nuestro tiempo, son muchos y muy variados los métodos, recursos y útiles didácticos que se han empleado a lo largo de la historia para enseñar una lengua extranjera. Muchos fueron los pedagogos, humanistas, lingüistas y estudiosos en general que, desde muy temprano, pretendieron enseñar sus lenguas a hablantes no nativos. La lengua, como elemento principal de la comunicación humana, ha sido objeto de reflexión y estudio desde muy antiguo. En las páginas que siguen, abordaremos la evolución histórica de la enseñanza de lenguas extranjeras, refiriéndome en concreto a las lenguas modernas, y haciendo especial referencia a los métodos para la enseñanza del español, desde el Humanismo hasta la actualidad.This article will address, from a historical perspective, the evolution of the method of teaching foreign languages, starting briefly from the Modern Age and continuing until today. From the publication of the first Spanish grammar by Elio Antonio de Nebrija to the most advanced multimedia materials of our time, there are many and varied methods, and useful teaching resources that have been used throughout history to teach a foreign language. Many were the educators, humanists, linguists and scholars who, since the earliest days, tried to teach their languages to non-native speakers. Language, as the major element of human communication, has been the subject of reflection and study from very old times. In the pages that follow, we will discuss the historical development of foreign language teaching, specifically referring to modern languages, and with particular reference to methods for the teaching of Spanish, from Humanism to the present time.peerReviewe

    Coherencia temporal en narrativas escritas cortas. La enseñanza de ELE mediante la aplicación whatsapp

    Get PDF
    Este trabajo describe los efectos de la implementación de una unidad didáctica modelada en la aplicación WhatsApp en las narrativas escritas cortas de un grupo de estudiantes turcos, quienes cursan los primeros semestres de la Licenciatura en inglés en la Universidad La Gran Colombia. La Unidad Didáctica incluye tres componentes esenciales: Referencia léxico-semántica, concordancia temporal, y contextualización cultural, tomando como referencia cinco departamentos de Colombia. Este estudio incluye la evolución histórica de las producciones narrativas escritas, el diseño de materiales y la modalidad de enseñanza aprendizaje B-learning1, así como el uso de herramientas virtuales para el aprendizaje de lenguas extranjeras

    El uso de la traducción en la enseñanza del italiano como lengua extranjera en niveles A1 – A2

    Get PDF
    La traducción y la enseñanza de lenguas extranjeras son dos ámbitos del conocimiento que han estado y están entrelazados. En este trabajo se ha pretendido estudiar esta relación a lo largo de la historia desde la perspectiva de la traducción y defender su utilidad en el mundo de la enseñanza de idiomas actual. Partiendo del análisis teórico de los altibajos de la traducción en la didáctica de lenguas se ha llegado a la aplicación práctica de unos determinados ejercicios de traducción en un aula de estudio de la lengua italiana. El resultado final es el análisis de estos ejercicios realizados por los alumnos, que permiten ver con claridad si la traducción tiene o no cabida en la enseñanza de lenguas extranjeras en la actualidadGrado en Traducción e Interpretació
    corecore